https://www.redmine.org/https://www.redmine.org/favicon.ico?16793021292016-07-20T13:27:12ZRedmineRedmine - Patch #23388: German translation changehttps://www.redmine.org/issues/23388?journal_id=723402016-07-20T13:27:12ZGo MAEDA
<ul><li><strong>File</strong> <a href="/attachments/16375">de-update-23388.diff</a> <a class="icon-only icon-download" title="Download" href="/attachments/download/16375/de-update-23388.diff">de-update-23388.diff</a> added</li></ul><p>Generated patch from JW Fuchs's config_de.yml: <a class="attachment" href="https://www.redmine.org/attachments/16375">de-update-23388.diff</a><br />Could anyone who understand the German language review this?</p> Redmine - Patch #23388: German translation changehttps://www.redmine.org/issues/23388?journal_id=723892016-07-23T23:16:58ZTobias Fischer
<ul></ul><p>Looks good to me!</p>
<p>However, please don't change the label "<code>label_day_plural</code>"!</p>
<em>Tage</em> is perfectly well! Example:
<ul>
<li>Duration: 2 days – Dauer: 2 Tage</li>
</ul>
The proposed change <em>Tagen</em> is used in other context:
<ul>
<li>In/Since 2 days – In/Seit 2 Tagen</li>
</ul>
<p>But I don't think that this grammatical issue can be distinguished by Redmine at the moment. So I would stick to the "normal" plural form.</p> Redmine - Patch #23388: German translation changehttps://www.redmine.org/issues/23388?journal_id=724012016-07-25T06:57:07ZJW Fuchs
<ul></ul><p>Tobias Fischer wrote:</p>
<blockquote>
<p>Looks good to me!</p>
<p>However, please don't change the label "<code>label_day_plural</code>"!</p>
<em>Tage</em> is perfectly well! Example:
<ul>
<li>Duration: 2 days – Dauer: 2 Tage</li>
</ul>
The proposed change <em>Tagen</em> is used in other context:
<ul>
<li>In/Since 2 days – In/Seit 2 Tagen</li>
</ul>
<p>But I don't think that this grammatical issue can be distinguished by Redmine at the moment. So I would stick to the "normal" plural form.</p>
</blockquote>
<p>Understood, this label change is not necessary. We had some users at our company complain about this minor issue so I suggested this change. We did not come across the use as in "since x days" as we're not using the time tracking module.</p> Redmine - Patch #23388: German translation changehttps://www.redmine.org/issues/23388?journal_id=724032016-07-25T07:52:39ZTobias Fischer
<ul><li><strong>File</strong> <a href="/attachments/16416">de-update-23388_rev2.diff</a> <a class="icon-only icon-download" title="Download" href="/attachments/download/16416/de-update-23388_rev2.diff">de-update-23388_rev2.diff</a> added</li></ul><p>Alright.</p>
<p>I updated the patch and removed the proposed change for <code>label_day_plural</code></p>
<p>I also changed another string on the fly:<br /><pre>
[old] notice_failed_to_save_time_entries: "Gescheitert %{count} Zeiteinträge für %{total} von ausgewählten: %{ids} zu speichern."
[proposed] notice_failed_to_save_time_entries: "Gescheitert %{count} Zeiteinträge für %{total} von ausgewählten %{ids} zu speichern."
[final] notice_failed_to_save_time_entries: "%{count} von %{total} ausgewählten Zeiteinträgen konnte(n) nicht gespeichert werden: %{ids}"
</pre></p>
<p>My <code>[final]</code> change was made to align the failure notice with the other notice for tickets:<br /><pre>
notice_failed_to_save_issues: "%{count} von %{total} ausgewählten Tickets konnte(n) nicht gespeichert werden: %{ids}."
</pre></p>
<p>IMHO, this sounds a lot better...</p> Redmine - Patch #23388: German translation changehttps://www.redmine.org/issues/23388?journal_id=730592016-08-29T01:55:38ZGo MAEDA
<ul><li><strong>Target version</strong> set to <i>3.3.1</i></li></ul><p>Tobias Fischer, thanks for reviewing this patch.<br />Setting target version to 3.3.1.</p> Redmine - Patch #23388: German translation changehttps://www.redmine.org/issues/23388?journal_id=730952016-08-30T17:17:41ZLuiz Moura
<ul><li><strong>Copied to</strong> <i><a class="issue tracker-3 status-5 priority-4 priority-default closed" href="/issues/23725">Patch #23725</a>: Updated Brazilian translation for 3.3.0.stable</i> added</li></ul> Redmine - Patch #23388: German translation changehttps://www.redmine.org/issues/23388?journal_id=731772016-09-01T15:18:18ZToshi MARUYAMA
<ul><li><strong>Target version</strong> changed from <i>3.3.1</i> to <i>3.4.0</i></li></ul> Redmine - Patch #23388: German translation changehttps://www.redmine.org/issues/23388?journal_id=731782016-09-01T15:19:05ZToshi MARUYAMA
<ul><li><strong>Subject</strong> changed from <i>Updated German translation for 3.3.0.stable</i> to <i>German translation change</i></li></ul> Redmine - Patch #23388: German translation changehttps://www.redmine.org/issues/23388?journal_id=744342016-11-11T09:47:31ZLuka Lüdicke
<ul></ul><p>Hey, while on the subject of german translations - could you change the the <code>label_me</code> for the assignee selection from</p>
<p><em>ich</em> to <em>mich</em> (<em>Zugewiesen an: ich</em> is grammatically incorrect)</p> Redmine - Patch #23388: German translation changehttps://www.redmine.org/issues/23388?journal_id=744352016-11-11T09:58:43ZJan from Planio www.plan.io
<ul></ul><p>Luka Lüdicke wrote:</p>
<blockquote>
<p>Hey, while on the subject of german translations - could you change the the <code>label_me</code> for the assignee selection from</p>
<p><em>ich</em> to <em>mich</em> (<em>Zugewiesen an: ich</em> is grammatically incorrect)</p>
</blockquote>
<p>I haven't checked yet myself, but we need to make sure that <code>label_me</code> isn't used in any other context througout the code where "ich" would be more appropriate. In that case we would have just improved one place while making other(s) worse :)</p> Redmine - Patch #23388: German translation changehttps://www.redmine.org/issues/23388?journal_id=746472016-11-23T07:41:46ZPhilipp Prangenberg
<ul></ul><p>Hello,</p>
<p>in my opinion, the seperator and delimiter have to be changed. In Germany you write down numbers the other way.</p>
<p>So this one:<br /><pre>
number:
# Default format for numbers
format:
separator: ','
delimiter: '.'
</pre><br />needs to be changed to this one:<br /><pre>
number:
# Default format for numbers
format:
separator: '.'
delimiter: ','
</pre><br />Technically you have to use a space ' ' as separator, because the dot '.' is only used in currency. But the space is not that common like the dot.</p>
<p><a class="external" href="https://docs.oracle.com/cd/E19455-01/806-0169/overview-9/index.html">https://docs.oracle.com/cd/E19455-01/806-0169/overview-9/index.html</a></p> Redmine - Patch #23388: German translation changehttps://www.redmine.org/issues/23388?journal_id=746482016-11-23T08:00:18ZJan from Planio www.plan.io
<ul></ul><p>Philipp Prangenberg wrote:</p>
<blockquote>
<p>Hello,</p>
<p>in my opinion, the seperator and delimiter have to be changed. In Germany you write down numbers the other way.</p>
</blockquote>
<p>Hello and welcome to Redmine :-) Please open a new issue for every bug or feature request. If you add a new bug report to an existing issue, it becomes incredibly hard to keep track.</p>
<p>To respond to your request: In Rails, the <strong>delimiter</strong> separates thousands and the <strong>separator</strong> separates integer and fractional part (some call it the <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Radix_point" class="external">radix point</a>), see <a class="external" href="http://api.rubyonrails.org/classes/ActionView/Helpers/NumberHelper.html">http://api.rubyonrails.org/classes/ActionView/Helpers/NumberHelper.html</a>.</p>
<p>Therefore, the values for the German locale are correct as they are in Redmine and don't need changing.</p> Redmine - Patch #23388: German translation changehttps://www.redmine.org/issues/23388?journal_id=770662017-03-03T17:31:25ZJean-Philippe Langjp_lang@yahoo.fr
<ul><li><strong>Assignee</strong> set to <i>Toshi MARUYAMA</i></li></ul><p>Toshi, more stuff needs to be committed or can we close? Thanks.</p> Redmine - Patch #23388: German translation changehttps://www.redmine.org/issues/23388?journal_id=770692017-03-03T17:33:20ZToshi MARUYAMA
<ul><li><strong>Status</strong> changed from <i>New</i> to <i>Closed</i></li></ul><p>No more commits.</p>