Patch #29129
Use active voice instead of passive voice in Japanese translation
Status: | Closed | Start date: | ||
---|---|---|---|---|
Priority: | Normal | Due date: | ||
Assignee: | % Done: | 0% | ||
Category: | Translations | |||
Target version: | 4.0.0 |
Description
The English sentence "X has been added/updated by Y" is translated as "X が Y によって追加/更新されました" in the current ja.yml. But it is a little bit unnatural because it is a passive voice ("追加/更新されました" means "be added/updated"). Passive voice is not often used in Japanese, so, many people think the sentence is translated one.
I think we can make Japanese strings more natural by using active voice if possible. Here is an example.
[Before]
text_issue_updated: "チケット %{id} が %{author} によって更新されました。"
[After]
text_issue_updated: "チケット %{id} を %{author} が更新しました。"
Associated revisions
Use active voice instead of passive voice in Japanese translation (#29129).
Patch by Go MAEDA.
History
#1
Updated by Masakazu IZUI 8 months ago
+1
I'd like it.
#2
Updated by Yuuki NARA 8 months ago
+1
#3
Updated by Mizuki ISHIKAWA 8 months ago
+1
#4
Updated by Go MAEDA 8 months ago
- File ja_translation_change_passive_voice-v2.diff
added
Updated the patch. Removed garbages and reverted some changes.
#5
Updated by Hinako Tajima 8 months ago
+1