https://www.redmine.org/https://www.redmine.org/favicon.ico?16793021292016-02-18T10:53:13ZRedmineRedmine - Patch #22078: Incorrect French translation of :setting_issue_group_assignmenthttps://www.redmine.org/issues/22078?journal_id=693112016-02-18T10:53:13ZToshi MARUYAMA
<ul><li><strong>Assignee</strong> set to <i>Jean-Philippe Lang</i></li><li><strong>Target version</strong> set to <i>3.3.0</i></li></ul> Redmine - Patch #22078: Incorrect French translation of :setting_issue_group_assignmenthttps://www.redmine.org/issues/22078?journal_id=696942016-03-15T22:13:06ZJean-Philippe Langjp_lang@yahoo.fr
<ul><li><strong>Status</strong> changed from <i>New</i> to <i>Needs feedback</i></li></ul><p>The field is named "Assigné à", maybe "assignation" would be better than "affectation"?</p> Redmine - Patch #22078: Incorrect French translation of :setting_issue_group_assignmenthttps://www.redmine.org/issues/22078?journal_id=697122016-03-16T07:33:39ZJulien Bellion
<ul></ul><p>The terms "Assigné à" or "Assignation" generally have a legal meaning, but "assignation" si correct for the consistency.<br />Imho, replacing all "Assigné" with "Affecté" would be better. I can make this change if you want.</p> Redmine - Patch #22078: Incorrect French translation of :setting_issue_group_assignmenthttps://www.redmine.org/issues/22078?journal_id=697792016-03-19T09:27:47ZJean-Philippe Langjp_lang@yahoo.fr
<ul><li><strong>Subject</strong> changed from <i>Fix for French translation</i> to <i>Incorrect French translation of :setting_issue_group_assignment</i></li><li><strong>Status</strong> changed from <i>Needs feedback</i> to <i>Closed</i></li></ul><blockquote>
<p>The terms "Assigné à" or "Assignation" generally have a legal meaning</p>
</blockquote>
<p>Many words have different meanings, Affectation has a legal meaning too. I think we're good with Assigné à.<br />Thanks.</p>