Defect #7452

German Translation: please do not translate word by word

Added by Ammler _ over 1 year ago. Updated 10 months ago.

Status:New Start date:2011-01-26
Priority:Normal Due date:
Assignee:Azamat Hackimov % Done:

0%

Category:Translations
Target version:-
Affected version: Resolution:

Description

Some words should stay like the original (English)

like Branch (not "Zweig") or Tag (not "Markierung")

Patch: http://paste.pocoo.org/raw/327163/

History

#1 Updated by Sepp _ over 1 year ago

Why not use "Zweig"? "Enwicklungszweig" is comonly used!

#2 Updated by Thomas Löber 10 months ago

The German TortoiseSVN manual uses the terms "Zweig" and "Markierung" as well. Alternativ wird auch "Marke" statt "Markierung" benutzt:

http://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_de/tsvn-dug-branchtag.html

Also available in: Atom PDF