Defect #7452

German Translation: please do not translate word by word

Added by Ammler _ over 8 years ago. Updated about 4 years ago.

Status:ClosedStart date:2011-01-26
Priority:NormalDue date:
Assignee:-% Done:

0%

Category:Translations
Target version:-
Resolution: Affected version:

Description

Some words should stay like the original (English)

like Branch (not "Zweig") or Tag (not "Markierung")

Patch: http://paste.pocoo.org/raw/327163/

History

#1 Updated by Sepp _ over 8 years ago

Why not use "Zweig"? "Enwicklungszweig" is comonly used!

#2 Updated by Thomas Löber almost 8 years ago

The German TortoiseSVN manual uses the terms "Zweig" and "Markierung" as well. Alternativ wird auch "Marke" statt "Markierung" benutzt:

http://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_de/tsvn-dug-branchtag.html

#3 Updated by Robert Schneider about 4 years ago

Such a ticket should be closed: 1. It should have been posted to the forum anyway. 2. It polutes the issue list. 3. It won't have any consequences. 4. The patch doesn't exist anymore. could introduce a state 'rejected' for such tickets.

#4 Updated by Toshi MARUYAMA about 4 years ago

  • Status changed from New to Closed
  • Assignee deleted (Azamat Hackimov)

Indeed.

Also available in: Atom PDF