Fix grammatical agreement in translation for "parent issue" in pt and pt-BR
|Assignee:||Go MAEDA||% Done:|
The current portuguese translation for issue is tarefa, and the current translation for parent issue is tarefa pai.
In portuguese language, tarefa is a feminine word, so it doesn't agree with pai (which means "father", not "parent"). This patch fixes the portuguese of parent issue with the correct grammatical agreement.