Defect #22424

Change Russian translation for default_issue_status_feedback

Added by Serguei Okladnikov over 1 year ago. Updated about 1 month ago.

Status:Needs feedbackStart date:
Priority:NormalDue date:
Assignee:-% Done:

0%

Category:Translations
Target version:4.0.0
Resolution:Fixed Affected version:

Description

I suggest rename default russian translation of feedback status.
Currenly it is "Обратная связь" that mean like technical term feedback
positive or negative feedback
I suggest "Нужен отклик" that may be per world translated as "need a response".
See google translate to check: Нужен отклик

Associated revisions

Revision 16943
Added by Toshi MARUYAMA 4 months ago

change Russian translation for default_issue_status_feedback (#22424)

History

#1 Updated by Toshi MARUYAMA over 1 year ago

  • Subject changed from default_issue_status_feedback to Russian default_issue_status_feedback change suggession
  • Category changed from I18n to Translations

#2 Updated by Serguei Okladnikov over 1 year ago

I don't say that current value is not right.
Current value is right. But suggested value
possible more compies to meaning of status.

#3 Updated by Go MAEDA 8 months ago

This issue suggests changing Russian translation for "Feedback" from "Обратная связь" to "Нужен отклик".
Comments from Russian speakers welcome.

#4 Updated by Serguei Okladnikov 8 months ago

(Mantis use same translation: //shvetsgroup.com/ru/blog/mantis //lib.custis.ru/Mantis)

#5 Updated by Vasili Korol 5 months ago

I agree with Serguei. The term "Обратная связь" is very commonly used on Russian websites, usually for "feedback forms", same as "contact us" or vice versa. I would suggest using one of the following:
  • Serguei's variant "Нужен отклик" (Need response)
  • smth like "Ожидается ответ" (Awaiting answer) or "Требуется ответ" (Answer required)
  • it could even be translated to "Обсуждение" (Discussion).

In either case, it would be closer to the actual meaning of the "feedback status".

#6 Updated by Go MAEDA 5 months ago

  • Target version set to 4.1.0

Vasili Korol, thank you for your feedback.
New translation "Нужен отклик" by Serguei Okladnikov seems good. Setting target version to 3.5.0.

Index: config/locales/ru.yml
===================================================================
--- config/locales/ru.yml    (revision 16752)
+++ config/locales/ru.yml    (working copy)
@@ -270,7 +270,7 @@
   default_doc_category_user: Пользовательская документация
   default_issue_status_in_progress: В работе
   default_issue_status_closed: Закрыта
-  default_issue_status_feedback: Обратная связь
+  default_issue_status_feedback: Нужен отклик
   default_issue_status_new: Новая
   default_issue_status_rejected: Отклонена
   default_issue_status_resolved: Решена

#7 Updated by Go MAEDA 5 months ago

  • Subject changed from Russian default_issue_status_feedback change suggession to Change Russian translation for default_issue_status_feedback

#8 Updated by Toshi MARUYAMA 4 months ago

  • Status changed from New to Closed
  • Target version changed from 4.1.0 to 4.0.0
  • Resolution set to Fixed

Committed in trunk r16943, thanks.

#9 Updated by VVD VVD about 1 month ago

Serguei, тогда уж «Необходим» или же «Требуется», а не «Нужен» (какое-то разговорное слово).

#10 Updated by Toshi MARUYAMA about 1 month ago

VVD VVD wrote:

Serguei, тогда уж «Необходим» или же «Требуется», а не «Нужен» (какое-то разговорное слово).

Please post in English.

#11 Updated by Toshi MARUYAMA about 1 month ago

  • Status changed from Closed to New

#12 Updated by Toshi MARUYAMA about 1 month ago

  • Status changed from New to Needs feedback

Also available in: Atom PDF