Patch #23388

German translation change

Added by JW Fuchs 9 months ago. Updated about 1 month ago.

Status:ClosedStart date:
Priority:NormalDue date:
Assignee:Toshi MARUYAMA% Done:

0%

Category:Translations
Target version:3.4.0

Description

Added several missing translations, fixed typos and changed the translation of repository "Projektarchiv", which led to significant confusion in relation to archives.

config_de.yml Magnifier (56.6 KB) JW Fuchs, 2016-07-20 10:53

de-update-23388.diff Magnifier (12.9 KB) Go MAEDA, 2016-07-20 15:23

de-update-23388_rev2.diff Magnifier - revision 2 (12.7 KB) Tobias Fischer, 2016-07-25 09:52


Related issues

Copied to Redmine - Patch #23725: Updated Brazilian translation for 3.3.0.stable Closed

Associated revisions

Revision 15800
Added by Toshi MARUYAMA 8 months ago

German translation for 3.1-stable updated by JW Fuchs (#23388, #23744)

Revision 15801
Added by Toshi MARUYAMA 8 months ago

German translation for 3.3-stable updated by JW Fuchs (#23388, #23745)

Revision 15806
Added by Toshi MARUYAMA 8 months ago

Merged r15800 from trunk to 3.3-stable (#23388, #23744)

German translation for 3.1-stable updated by JW Fuchs.

Revision 15807
Added by Toshi MARUYAMA 8 months ago

Merged r15801 from trunk to 3.3-stable (#23388, #23745)

German translation for 3.3-stable updated by JW Fuchs.

Revision 15808
Added by Toshi MARUYAMA 8 months ago

Merged r15800 from trunk to 3.2-stable (#23388, #23744)

German translation for 3.1-stable updated by JW Fuchs.

Revision 15809
Added by Toshi MARUYAMA 8 months ago

Merged r15800 from trunk to 3.1-stable (#23388, #23744)

German translation for 3.1-stable updated by JW Fuchs.

Revision 16035
Added by Toshi MARUYAMA 5 months ago

German "repository" translation changed by JW Fuchs (#23388)

Revision 16036
Added by Toshi MARUYAMA 5 months ago

German translation changed by JW Fuchs (#23388)

Revision 16037
Added by Toshi MARUYAMA 5 months ago

German "notice_failed_to_save_time_entries" translation changed by Tobias Fischer (#23388)

History

#1 Updated by Go MAEDA 9 months ago

Generated patch from JW Fuchs's config_de.yml: de-update-23388.diff
Could anyone who understand the German language review this?

#2 Updated by Tobias Fischer 9 months ago

Looks good to me!

However, please don't change the label "label_day_plural"!

Tage is perfectly well! Example:
  • Duration: 2 days – Dauer: 2 Tage
The proposed change Tagen is used in other context:
  • In/Since 2 days – In/Seit 2 Tagen

But I don't think that this grammatical issue can be distinguished by Redmine at the moment. So I would stick to the "normal" plural form.

#3 Updated by JW Fuchs 9 months ago

Tobias Fischer wrote:

Looks good to me!

However, please don't change the label "label_day_plural"!

Tage is perfectly well! Example:
  • Duration: 2 days – Dauer: 2 Tage
The proposed change Tagen is used in other context:
  • In/Since 2 days – In/Seit 2 Tagen

But I don't think that this grammatical issue can be distinguished by Redmine at the moment. So I would stick to the "normal" plural form.

Understood, this label change is not necessary. We had some users at our company complain about this minor issue so I suggested this change. We did not come across the use as in "since x days" as we're not using the time tracking module.

#4 Updated by Tobias Fischer 9 months ago

Alright.

I updated the patch and removed the proposed change for label_day_plural

I also changed another string on the fly:

     [old] notice_failed_to_save_time_entries: "Gescheitert %{count} Zeiteinträge für %{total} von ausgewählten: %{ids} zu speichern." 
[proposed] notice_failed_to_save_time_entries: "Gescheitert %{count} Zeiteinträge für %{total} von ausgewählten %{ids} zu speichern." 
   [final] notice_failed_to_save_time_entries: "%{count} von %{total} ausgewählten Zeiteinträgen konnte(n) nicht gespeichert werden: %{ids}" 

My [final] change was made to align the failure notice with the other notice for tickets:

notice_failed_to_save_issues: "%{count} von %{total} ausgewählten Tickets konnte(n) nicht gespeichert werden: %{ids}." 

IMHO, this sounds a lot better...

#5 Updated by Go MAEDA 8 months ago

  • Target version set to 3.3.1

Tobias Fischer, thanks for reviewing this patch.
Setting target version to 3.3.1.

#6 Updated by Luiz Moura 8 months ago

  • Copied to Patch #23725: Updated Brazilian translation for 3.3.0.stable added

#7 Updated by Toshi MARUYAMA 8 months ago

  • Target version changed from 3.3.1 to 3.4.0

#8 Updated by Toshi MARUYAMA 8 months ago

  • Subject changed from Updated German translation for 3.3.0.stable to German translation change

#9 Updated by Luka Lüdicke 5 months ago

Hey, while on the subject of german translations - could you change the the label_me for the assignee selection from

ich to mich (Zugewiesen an: ich is grammatically incorrect)

#10 Updated by Jan from Planio www.plan.io 5 months ago

Luka Lüdicke wrote:

Hey, while on the subject of german translations - could you change the the label_me for the assignee selection from

ich to mich (Zugewiesen an: ich is grammatically incorrect)

I haven't checked yet myself, but we need to make sure that label_me isn't used in any other context througout the code where "ich" would be more appropriate. In that case we would have just improved one place while making other(s) worse :)

#11 Updated by Philipp Prangenberg 5 months ago

Hello,

in my opinion, the seperator and delimiter have to be changed. In Germany you write down numbers the other way.

So this one:

  number:
    # Default format for numbers
    format:
      separator: ','
      delimiter: '.'

needs to be changed to this one:
  number:
    # Default format for numbers
    format:
      separator: '.'
      delimiter: ','

Technically you have to use a space ' ' as separator, because the dot '.' is only used in currency. But the space is not that common like the dot.

https://docs.oracle.com/cd/E19455-01/806-0169/overview-9/index.html

#12 Updated by Jan from Planio www.plan.io 5 months ago

Philipp Prangenberg wrote:

Hello,

in my opinion, the seperator and delimiter have to be changed. In Germany you write down numbers the other way.

Hello and welcome to Redmine :-) Please open a new issue for every bug or feature request. If you add a new bug report to an existing issue, it becomes incredibly hard to keep track.

To respond to your request: In Rails, the delimiter separates thousands and the separator separates integer and fractional part (some call it the radix point), see http://api.rubyonrails.org/classes/ActionView/Helpers/NumberHelper.html.

Therefore, the values for the German locale are correct as they are in Redmine and don't need changing.

#13 Updated by Jean-Philippe Lang about 1 month ago

  • Assignee set to Toshi MARUYAMA

Toshi, more stuff needs to be committed or can we close? Thanks.

#14 Updated by Toshi MARUYAMA about 1 month ago

  • Status changed from New to Closed

No more commits.

Also available in: Atom PDF