Patch #43370
closed
Russian translation update for 6.1-stable
Added by Mikhail Larin 2 days ago.
Updated about 10 hours ago.
Description
А patch that adds some missing lines in the Russian translation
Files
Thank you for posting the patch.
I don't speak Russian myself, but while reviewing the patch, I noticed a few points that might need your confirmation:
1. permission_search_project
— it looks like there might be a small typo ("Поск" instead of "Поиск"). Could you please check this?
2. label_oauth_application_plural
and label_oauth_authorized_application_plural
— since these keys are for plural labels, should they perhaps use plural forms in Russian ("Приложения")?
3. Вашего
— I noticed it starts with a capital letter. In most other translations this word seems to be written in lowercase ("вашего"). Could you confirm which is more appropriate here?
Thanks again for improving the Russian translation.
Thanks you for the comments.
permission_search_project
fixed.
label_oauth_application_plural and label_oauth_authorized_application_plural
fixed.
"Вашего" in uppercase
In Russian, when addressing a single person in a respectful form, it is customary to capitalize the word "Вашего". My version is correct.
- Subject changed from Russian translation to Russian translation for 6.1-stable
- Target version set to 6.1.1
Thank you for updating the patch.
I am setting the target version to 6.1.1.
- Subject changed from Russian translation for 6.1-stable to Russian translation update for 6.1-stable
- Status changed from New to Closed
- Assignee set to Go MAEDA
Committed the patch in r24062 and merged the change into 6.1-stable branch in r24063. Thank you.
Also available in: Atom
PDF