Patch #29129

Use active voice instead of passive voice in Japanese translation

Added by Go MAEDA 5 months ago. Updated 5 months ago.

Status:ClosedStart date:
Priority:NormalDue date:
Assignee:Go MAEDA% Done:

0%

Category:Translations
Target version:4.0.0

Description

The English sentence "X has been added/updated by Y" is translated as "X が Y によって追加/更新されました" in the current ja.yml. But it is a little bit unnatural because it is a passive voice ("追加/更新されました" means "be added/updated"). Passive voice is not often used in Japanese, so, many people think the sentence is translated one.

I think we can make Japanese strings more natural by using active voice if possible. Here is an example.

[Before]
text_issue_updated: "チケット %{id} が %{author} によって更新されました。"

[After]
text_issue_updated: "チケット %{id} を %{author} が更新しました。"

ja_translation_change_passive_voice.diff Magnifier (3.99 KB) Go MAEDA, 2018-06-26 13:25

ja_translation_change_passive_voice-v2.diff Magnifier (3.54 KB) Go MAEDA, 2018-06-27 11:51

Associated revisions

Revision 17423
Added by Go MAEDA 5 months ago

Use active voice instead of passive voice in Japanese translation (#29129).

Patch by Go MAEDA.

History

#1 Updated by Masakazu IZUI 5 months ago

+1
I'd like it.

#2 Updated by Yuuki NARA 5 months ago

+1

#3 Updated by Mizuki ISHIKAWA 5 months ago

+1

#4 Updated by Go MAEDA 5 months ago

Updated the patch. Removed garbages and reverted some changes.

#5 Updated by Hinako Tajima 5 months ago

+1

#6 Updated by Go MAEDA 5 months ago

  • Subject changed from Avoid passive voice in Japanese translation if possible to Use active voice instead of passive voice in Japanese translation
  • Status changed from New to Closed
  • Assignee set to Go MAEDA
  • Target version set to 4.0.0

Committed.

Also available in: Atom PDF